【ハリーポッター】

わたしが好きな映画は、こういった現実ばなれした映画なんです。最近のSF映画の中でもこのハリーポッターはだいすきです。もちろんフライフィッシングにはほとんど関係もないのですが。「ほとんど?」っていうことは、なんかあるの?いや、その、この映画も、フライフィッシングもイギリスが発祥の地ということでしょうか(汗)。

本当はわたしの場合、映画より本で読んだほうが、このハリーポッターはおもしろいと思います。ハリー・ポッターと賢者の石.ハリー・ポッターと秘密の部屋.ハリー・ポッターとアズカバンの囚人. ハリー・ポッターと炎のゴブレット.ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団.J.K.ローリングさんもよく書きましたね。

話の始まりはいつもダーズリー家での夏休みをすごすみじめなハリーの生活からです。そこから魔法学校に行ってからのギャップのはげしさったらすごいですね。初めて読んだ第1巻で、「こんなにハリーばかりをえこひいきする学校でいいの?」なんて、思ってしまいましたからね。そのうち、そんなことどうでもいいと思ってしまうくらいおもしろい物語ではありますが。第5巻からはようやく雰囲気もつかめてきましたが、単なるSFというより、恋愛ものや青春もの物語を読んでいるような場面も感じられるようになりました。

映画では、映像でハリーポッターが繰り出す魔法や、クディッチとかいう訳のわからないスポーツを鮮明に映し出してくれます。でも、本で読んでいるときのほうが、もっとリアルな映像が頭の中をかけめぐります。はじめのうちは、カタカナばかりのたくさんの登場人物の名前を覚えるのが苦痛でしたが、そのうちその苦痛が快感になって職場でも、「エ〜っと、ほらあの子の名前なんだったっけ」なんていう同レベルの仲間との会話に花が咲きます(笑)。

今回映画化されたハリー・ポッターと炎のゴブレットは、それまでの作にくらべて最後のどんでん返しがあまりなかった印象がありますが次につなげるというか、これからの物語に幅を広げる作品だと思います。内容をばらしてしまうとおもしろくないですが、今回は宿敵ヴォルデモートが復活?ハリーの初恋もあるんですがハーマイオニーがそうだったら良かったのになんて思ったりして・・・・・・ねぇ。今まで以上にすごい結末。そしてまた、次の出版を待ってしまうという展開なのです。

わたしがフライ雑誌以外に読むゆいいつの本(笑)。一度読んでみてください。
ただいま、
ハリー・ポッターと謎のプリンス が販売中ですが、次もおもしろそうですね。わたしですか?今は息子に本をとられたままですが、必ず読みます(笑)。


追 記

ハリーポッターのことを書いたこのページを見て、わたしの友人がこんなことを教えてくれました。松岡佑子さんという名前を、あなたはご存知ですか?恥ずかしながら、私はぜんぜん気が付かなかったのですが、ハリーポッターの翻訳者なんですね。

友人から渡されたコピーには、松岡佑子さんがハリーポッターの翻訳をするに至った経過や想いが書かれた「心を燃やす」という文書がありました。そういえば、ハリーポッターの出版社はわたしたちがよく知っているような出版社ではなかったですよね。

松岡佑子さんの本業は同時通訳。ロンドンのホテルで初めて「ハリーポッターと賢者の石」を読んだそうです。亡くなったご主人の出版社を引き継いでいた松岡佑子さんは、徹夜で本を読んだ後、その日のうちに日本での版権を取るため英国での著者の代理人にかけ合ったとか。松岡佑子さんにとって、初めての翻訳の仕事だったんですね。

考えてみれば、わたしたちが読む「ハリーポッター」はJ.K.ローリングさんの書いた本ではありますが、その表現やニュアンスなど翻訳者によって伝わるものは違うはずです。わたしたちが感動しながら読んだ本は、翻訳者の感じた感動をそのまま伝えてくれたからなんだということを今回改めて知らされました。

当時、松岡佑子さん以外にも3社が版権取得に名乗りを上げていたそうですが、熱心な松岡さんの申し込みに、著者の代理人も心を動かされたのかもしれませんね。

版権が取れたことがわかった日、松岡佑子さんはご主人の遺影の前で泣きながらシャンパンを開けたとか。ちょっといい話ですね。


HOME 前のページに戻る
HOME 前のページに戻る

ハリー・ポッターと謎のプリンス  
第6作が出ましたね。アマゾンからの送料は無料です。
「謎のプリンス」とは?一段と成長したハリーの新しい恋人は?やっぱりよみたいですよね(笑)